Tag: Hungarian language

LETTER FROM BUDAPEST #1

  Today I meet actors in the new Restless Hungarian production office in Budapest. To make it official, Máté spells out the words RESTLESS HUNGARIAN with round magnetic buttons on our bulletin board.  Sitting around a huge table, at least four people are on their phones talking in a language I do not understand.   Among […]

Read more

LETTER FROM BUDAPEST #2

Have you ever had a dream, something you ardently wished for, and experienced the realization of that dream in a way that far exceeded your expectations?  That is what happened to me today, on the first day of shooting The Restless Hungarian recreations. Károlyi, the driver, picked me up at 7:30 AM Budapest time.   I […]

Read more

LETTER FROM BUDAPEST #3

This letter was written in three parts, separated by several days. It’s about scouting a dubious location…and then filming there. It is also about the man who is the voice of Paul Weidlinger in the film. Lupa beach is the tackiest place in Hungary. According to the PR, “Here you can get a true seaside […]

Read more

LETTER FROM BUDAPEST #4

Yesterday was our sixth day of shooting. Today we are off. Tomorrow begins the final three-day push. I am tired but pleased. I would like to sleep, but I would also like to write about what has transpired since Lupa Beach while the details are fresh in my mind. Each day on the White Light […]

Read more

THE ART OF TRANSLATION

Translation has been essential to the writing of the Restless Hungarian book, and also for filmed interviews conducted in Hungarian and Spanish; but the process of translation is far from precise. Computers can do it but this misses tone and nuance even with languages that are structurally similar. When you tell a machine to translate […]

Read more

TWO ARTISTS’ COMMUNITIES

1937 and 2018. Two creative communities, then and now. In the next post Paul finds a creative home in the London atelier of the man who become his mentor, László Moholy Nagy. I discover one in Richmond, California. Back in the day when I completed the final cut of a documentary film, I took the […]

Read more

In Praise of Copyediting

Some of you may have noticed that my posts are not impeccable. You may have found a typo here and there. Some short-circuit in my brain causes me to often mix up the words “you” and “your,” as well as “and” and “an.” Maybe it is genetic. My father, when he was enrolled in school […]

Read more